Translation Studies 9 (2016), 2

Titel der Ausgabe 
Translation Studies 9 (2016), 2
Weiterer Titel 
Special Issue: Translation in Wales: History, Theory and Approaches

Erschienen
London 2016: Routledge
Erscheint 
Anzahl Seiten
239 S.
Preis
Institutional Rate (print and online access): $ 238, 122 £; Personal Rate (print only): $ 57; 29 £

 

Kontakt

Institution
Translation Studies. An International Peer-reviewed Journal
Land
United Kingdom
c/o
Michaela Wolf: <michaela.wolf@uni-graz.at> Kate Sturge: <k.sturge@aston.ac.uk>
Von
Bachmann-Medick, Doris

Inhaltsverzeichnis

TABLE OF CONTENTS

Introduction: Translation in Wales: History, theory and approaches
Helena Miguélez-Carballeira, Angharad Price & Judith Kaufmann
125–136

Articles

Prophecy as criticism: MS Peniarth 50, tradition and translation
Aled Llion Jones
137–151

The sixteenth-century Bible translations and the development of Welsh literary prose style
Oliver Currie
152–167

Tracking ôl cyfieithu: Medieval Welsh translation in criticism and scholarship
Diana Luft
168–182

“Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English
Daniel G. Williams
183–197

Marginalizing and exoticizing Wales: Shifting representations in translated guidebooks
Anna-Lou Dijkstra
198–211

Translating y Cofnod: Translation policy and the official status of the Welsh language in Wales
Diarmait Mac Giolla Chríost, Patrick Carlin & Colin H. Williams
212–227

Book Reviews

Doris Bachmann-Medick (ed.): The Trans/National Study of Culture: A Translational Perspective
Andrea Pagni
228–231

Serk-Bae Suh: Treacherous Translation: Culture, Nationalism, and Colonialism in Korea and Japan from the 1910s to the 1960s
Ji-Hae Kang
231–233

Juliane House (ed.): Translation: A Multidisciplinary Approach
Kaisa Koskinen
233–236

Sharon Deane-Cox: Retranslation: Literature and Reinterpretation
Elżbieta Skibińska
236–239

Weitere Hefte ⇓
Redaktion
Veröffentlicht am