Translation Studies 1 (2008), 1

Titel der Ausgabe 
Translation Studies 1 (2008), 1
Weiterer Titel 

Erschienen
London 2008: Routledge
Erscheint 
2 issues/year
Anzahl Seiten
122 S.
Preis
US$ 124, 30

 

Kontakt

Institution
Translation Studies. An International Peer-reviewed Journal
Land
United Kingdom
c/o
Michaela Wolf: <michaela.wolf@uni-graz.at> Kate Sturge: <k.sturge@aston.ac.uk>
Von
Doris Bachmann-Medick

We are proud to announce the first issue of the new international,
peer-reviewed journal TRANSLATION STUDIES:
www.informaworld.com/translationstudies
<http://www.informaworld.com/translationstudies>

The journal aims to extend the areas of interest, methodologies and
conceptual frameworks inside the discipline of Translation Studies, while testing the traditional boundaries of the notion of 'translation'
and offering a forum for debate focusing on historical, social,
institutional and cultural issues that are strongly rooted in the text
level, but also go far beyond it.

In addition to scholars within Translation Studies, we invite those as yet unfamiliar with or wary of Translation Studies to enter the discussion. Such scholars will include people working in literary theory, sociology, ethnography, philosophy, semiotics, history and historiography, gender studies, postcolonialism, and related fields.

We invite contributions of approximately 5-8,000 words, in English,
conforming to the guidelines to be found on the journal's website.
Please email the editors:

Michaela Wolf (University of Graz, Austria) michaela.wolf@uni-graz.at

Kate Sturge (Aston University, UK)
k.sturge@aston.ac.uk

The next issue of the journal will appear in July 2008.

Consultant Editors
Doris Bachmann-Medick (Göttingen and Berlin, Germany), Annie Brisset (University of Ottawa, Canada), Martha Cheung (Hong Kong Baptist University, Hong Kong), Theo Hermans (University College London, UK), Miriam Shlesinger (Bar-Ilan University, Israel), Lawrence Venuti (Temple University, USA)

International Advisory Board
Rosemary Arrojo (Binghamton, USA), Talal Asad (CUNY, USA), Michael Cronin (Dublin City University, Ireland), Kathleen Davis (Princeton University, USA), Jean-Marc Gouanvic (Concordia University, Canada), Rita Kothari (St Xavier's College, Ahmedabad, India), Nike K. Pokorn (University of Ljubljana, Slovenia), Loredana Polezzi (Warwick University, UK), Yopie Prins (University of Michigan, USA), Anthony Pym (Universitat Rovira i
Virgili, Spain), Gisèle Sapiro (Centre de sociologie européenne, France) Mary Snell-Hornby (University of Vienna, Austria) Dennis Tedlock (SUNY, USA), Maria Tymoczko (University of Massachusetts, USA)

Inhaltsverzeichnis

Editorial
Kate Sturge; Michaela Wolf 1

"Easyfree translation?" How the modern West knows Sei Shônagon's Pillow Book
Valerie Henitiuk 2-17

Translation, simulacra, resistance
Lawrence Venuti 18-33

The Europe of translation
Henri Meschonnic 34-40

What could a message mean to a cloud? Kalidasa travels West
David Damrosch 41-54

Community experience and expertise Translators, technologies and electronic networks of practice
Iulia Mihalache 55-72

Biography of a translation Madame Bovary between Eleanor Marx and Paul de Man
Emily Apter 73-89

Translate it, translate it not
Jean-Jacques Lecercle 90-102

Book reviews 103-120

Notes on contributors 121-122

Link zum Inhaltsverzeichnis und zu den Abstracts von Vol.1,1 (2008):
http://www.informaworld.com/smpp/title~content=g788748460~db=all

Weitere Hefte ⇓
Redaktion
Veröffentlicht am
Klassifikation
Region(en)
Weitere Informationen
Sprache
Bestandsnachweise 1751-2921 (electronic); 1478-1700 (paper)