|
Quelle - email <H-Soz-u-Kult>
From: Francisca Loetz (LOETZ@awi-nov.awi.uni-heidelberg.de) |
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
Noch als ERgaenzung zu Alf Luedtkes Hinweis auf das Problem der Vielsprachigkeit: Zu bedenken waeren ausserdem Unterschiede in der Wissenschaftskultur, die das Uebersetzen oft erheblich erschweren. Mein Lieblingsbeispiel: frz. "discours" ist eben nicht zwangslauefig mit deutsch "Diskurs" oder engl. "discourse" gleichbedeutend. Und dies haengt m.E. nicht allein mit dem jeweils sprachspezifischen semantischen, sondern auch mit dem wissenschaftskulturellen "Kontext" zusammen.
Nur soweit, als kleiner Zwischenruf.
Francisca Loetz
Copyright ©1996-2002, H-Soz-u-Kult Humanities Sozial- und Kulturgeschichte